lunes, 17 de septiembre de 2018

DONDE - CUANDO ¿se pueden usar indistintamente?

El uso de DONDE y CUANDO no está claro para quienes no saben gramática o solo la estudiaron para pasar la materia, aunque fuera raspando. Quienes así obraron no pensaron que en el ejercicio de todas las profesiones es necesario escribir y hacerlo bien.
y por eso, ahora me pregunta un antiguo estudiante, por qué un juez de la República le llamó la atención sobre el uso de "donde" en lugar de "cuando".
Como ese es un tema que tratamos con frecuencia  quienes   deseamos que nuestro idioma se use bien, transcribo un fragmento de un texto de don Efraim Osorio López, filólogo autor de dos obras maestras: "Quisquillas de alguna importancia", libro en el que corrige los errores cometidos por periodistas y escritores en general cuando usan el idioma español, y "Viejos, añosos y añejos" en el que recopila 5330 dichos y refranes.
Aquí está lo que dice don Efraim:

"A los escritores en general, y a los periodistas en particular, les comunico una buena nueva: el castellano tiene el adverbio de tiempo ‘cuando’, del latino ‘quando’, que señala el tiempo, el punto o la ocasión durante los cuales sucede algo. Y que no puede por ningún motivo ser reemplazado por el adverbio de lugar ‘donde’, precisamente por esto, porque éste señala únicamente el sitio en donde algo ocurre. Este uso equivocado de ‘donde’ está tan extendido, que ya se volvió plaga. Como muestra, este espécimen: “…fue por aquel entonces donde se le dio el nombre de…” (LA PATRIA, Imposible Vivir Así (IVA); Francisco Javier González, 7/9/(2018). En esta frase, ‘por aquel entonces’ es una locución adverbial que indica el tiempo o la ocasión en que algo sobreviene, no el lugar, razón por la cual la relación, como es de tiempo, tiene que hacerse con ‘cuando’, así: “…fue por aquel entonces cuando…”, como decir, “fue en esa época cuando…”. Sin la menor sombra de duda. Es tal la influencia nociva del mal uso del adverbio ‘donde’, que, inclusive, con frecuencia lo emplean como pronombre relativo, como en el siguiente ejemplo: “…en los casos donde se hace difícil salir de ella…” (LA PATRIA, Camilo Vallejo Giraldo, 10/9/2018). El columnista se refería a la ‘contratación directa’, que no es, ni siquiera figuradamente, un ‘lugar’, por lo cual, para reemplazarla, sólo se puede hacer con un pronombre relativo, de este modo: “…en los caso en los que (o en los cuales)...”. ¡Cómo hace de falta la gramática!"

¡Más claro no canta un gallo!